第2章  翻译

2.1 如何进行文档翻译

2.1.1 概述

  感谢您参与 FreeBSD 中文文档计划!

  FreeBSD 使用 SGML 作为其文档计划的基本格式, 为了能够和 DocProj. 相衔接,我们完全按照 DocProj. 的格式进行中文文档计划。 尽管必要的 SGML 知识有助于您参加中文文档计划的翻译工作, 但是这并不意味着您在参加我们的翻译工作之前必须要先学习 SGML。 同样, 参加中文文档计划也并不意味着您必须在 FreeBSD 环境里面工作, 即使您工作在 Windows 环境下, 也一样可以进行文档创作和翻译。 不过, 文档所需要的 DocProj. 编译过程必须在 FreeBSD 下进行, 幸运的是, 如果您只是进行文档的写作和翻译, 您完全没有必要自己安装一个 DocProj. 的编译环境。

2.1.2 准备

  • CVS FreeBSD 带有 cvs 的可执行程序, 无需另外安装配置。Windows 使用者推荐使用 WinCVS, 或者安装 Cygwin 套件。 在 Windows 中使用 Cygwin 套件时, 请务必在安装过程中选择 Unix 的分行模式。

  • DocProj. 如果要本地编译文档计划的文档, 需要安装 textproc/docproj 的 ports。

    # cd /usr/ports/textproc/docproj-nojadetex
    # make install
    
  • 文本编辑器 选择适合您使用的文本编辑器。 FreeBSD 下可以使用 vi 或者 vim,也可以使用 emacs; Windows 下可以使用 Ultraedit、EditPlus 等,注意不要使用 Unicode 格式。

  • SGML 预备知识 FDP Primer

2.1.3 获取源文件

  我们使用 CVS 保存中文计划的所有文件, 包括文档源文件和将来的 ports 源文件。 我们建议文档翻译者下载完整的文档 CVS 树, 这样不但可以比较中英文版本的区别, 也可以了解 DocProj. 的工作方式。 如果您希望创作基于 DocProj. 的文档, 这些目录结构和源文件将对您有很大帮助的。 当然, 这不是必须的, 您同样可以选择通过我们的网页下载某个特定的 SGML 原始英文版源文件, 完成翻译以后提交给 FreeBSD 简体中文文档计划工作组。

2.1.3.1 使用 CVS 获取源文件

  我们推荐有条件的翻译者使用 CVS 获取完整的中文文档计划源文件。 我们提供匿名 CVS 访问,密码为空。 本地的工作成果是在 CNPROJ 分支中维护的。

% setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.cn.FreeBSD.org:/home/cnproj
% cvs login
% cvs -R co -r CNPROJ doc www

  除此之外, 您还可以参考 如何使用WinCVS来下载和获得FreeBSD简体中文计划的文档源文件,并提交patch 这篇文档了解如何在 Windows 下与我们一同工作。

2.1.3.2 通过中文计划网页获取源文件

  我们定期公布需要文档翻译列表, 每一份文档源文件都对应翻译者 (翻译负责人)。 如果某一篇文档源文件没有相应的翻译者, 您可以向我们申请成为翻译者, 并且告诉我们您的翻译计划和进度, 并且您也会因此成为该源文件的翻译负责人。 如果某一篇文档已经有了翻译负责人, 而您希望能够翻译一部分, 您可以直接和它的翻译负责人联系。

  我们的文档翻译列表网址是 http://www.freebsd.org.cn/cndocs/tasks.html

2.1.4 编译中文文档计划的文档

  如果您希望在本地编译中文文档计划, 您可以按照以下步骤进行。

% cvs -R co -r CNPROJ doc
% cd doc
% make install clean

  这样最新的中文文档就安装在 /usr/share/doc 中了。

% cvs -R co -r CNPROJ www
% cd www/zh_CN
% make
% make DESTDIR=path-to-your-destdir install

  这将安装 FreeBSD Web 站点的最新内容到 path-to-your-destdir 目录。

本文档和其它文档可从这里下载:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/.

如果对于FreeBSD有问题,请先阅读文档,如不能解决再联系<questions@FreeBSD.org>.
关于本文档的问题请发信联系 <doc@FreeBSD.org>.